Here are the results of the ‘Young Scholars Florence Fellowships 2020’
15th January-30th June / 15th September-15th December 2020
Amy Birkan (Hebrew University of Jerusalem – Israele)
‘Inducing Acts in Rabbinic Law and Comparative Legal Theory’
Katherine Tycz (University of Cambridge, St Catharine’s College – Gran Bretagna)
‘Printed Prayers and Domestic Devotions in Renaissance Italy’
Lidia Luisa Zanetti Domingues (University of Oxford, St Cross College – Gran Bretagna)
‘The Place of God and the Place of the Commune: Changing Attitudes Towards the Death Penalty in the Italian City-States, ca. 1260-1360’
The Scientific Direction of our Institute has appreciated and very positively valued all the numerous applications received and, after a careful and in-depth assessment, has chosen the three above-mentioned winners, who are indicated in strictly alphabetical order. The non-selected candidates can obviously apply for the next fellowships call.
Summer 1968: two young Spanish boys come to Rome bringing with them a letter and a project to export. They are Francisco (Kiko) Argüello and Carmen Hernández. It officially starts the Neocatechumenical Way and after fifty years by its foundation, this book is one of the first historiographical researches. Comparing archive’s texts to unpublished works, the Neocatechumenical Way is intertwined with Church of Rome’s historical events from the end of the Second Vatican Council till nowadays. From the study of a minor reality, this work aims to shed light on more general matters: from the Second Vatican Council’s reception to the relationship amid episcopates; from the New Dutch Catechism to the entrance of lay and organized laity in the Church; from the liturgical revision to the “liturgical liberalism”.
Francesca Campigli
A hindered way.
Firenze University Press, Firenze 2018
During the Early Modern era, Latin was the official language of the Church of Rome; however, analyzing bulls, decrees and edicts, Italian was preferred as a vehicular language. Even though Italian bishops and inquisitors used Italian to deliver papal bull and Conciliar decrees, they thwarted Luteran doctrin, which was in favor of the use of the vernacular languages for the Holy Scriptures and for liturgy, restricting the knowledge of the Misteries of the Faith just to the ones who were able to understand Latin. Upon which themes was it necessary to be understood? Were they loyal to the original ones or did they exploit margins of interpretation to curb the repressive stranglehold imposed by the papacy after the Council of Trent?
Silvia Manzi
The Languages of the Church
Firenze University Press, Firenze 2018